Прическа каре на английском: Каре классическое | Russian to English

Поговорим о волосах — Let’s Talk Hair in English

Весна – время перемен, в том числе в своей внешности, время составления планов на летние каникулы, и возможно, в эти планы будут входить поездки за границу, поэтому для прекрасной половины студентов мы решили написать статью о волосах (hair), парикмахерских (hairdressers’ saloon), hairdressers (парикмахерах) и прическах (hairstyles), чтобы, оказавшись в иностранном государстве, можно было смело отправиться в салон и объяснить на правильном английском, зачем, собственно, пришли и что нужно сделать с волосами (what you want doing to your hair). В нашей статье «Going to hairdresser’s — поход в парикмахерскую» мы уже рассматривали необходимую лексику, а сегодня поговорим на эту тему подробнее.

Итак, для начала усвоим фразу «to see a  hairdresser»  (пойти к парикмахеру).

У некоторых волосы растут довольно быстро (hair grows very fast), у других слишком густые (too thick), но, в любом случае, за ними нужно регулярно ухаживать (should to be tamed regularly), поэтому визит в парикмахерскую должен быть частым, хотя бы каждые 5 недель, чтобы покрасить волосы (get the hair dyed), подстричь (get the hair cut), или сделать мелирование (have the flashlights). Женщины, которые предпочитают окрашивать волосы, знают, с какой частотой необходимо подкрашивать корни (have the roots dyed), особенно, если нужно спрятать седину (hide the grey hair).

Итак, мы постараемся описать стандартную процедуру, которая ждет посетителей парикмахерских, а начнем с того, что мастер надевает на нас накидку (gown), чтобы защитить нашу одежду (to protect the clothes) и приступает к стрижке (Cutting). Выбор стрижки (a choice of haircut) зависит от длины волос (length of hair), черт и овала лица (shape of face and features). Если у вас длинные волосы (long hair), можно подрезать под один уровень (cut one length), или сделать несколько уровней (have layers) – это добавит объема (add volume) вашим волосам. Если волосы короткие (short hair), можно сделать стрижку до уровня шеи  (cut into the neck). Все короткие стрижки называются  «bob», а «to bob, have the hair bobbed», соответственно «коротко постричь». Нам такая стрижка известна как «каре» и разновидностей очень много, например, «a basic bob» (классическое каре), когда волосы подрезаны коротко, но под одну длину, или «graduated bob» (ступенчатое каре), «a long bob» (удлиненное каре) или «a layered bob» (ложное каре).

В принципе, все формы стрижек (shapes)  можно разделить на три основных вида (three basic forms) – это одной длины (one length (long), средней длины (bob) и  короткие (short hair). Не забывайте и о челке (fringe), которая может быть полноценной  (full), односторонней (side) или неровной (волнистой, например, или косой) — «choppy». Если волосы слишком густые, парикмахер обычно убирает  густоту (get some of the weight off) при помощи филирования (texturizing).

Окрашивание (Hair Dye)

Вариантов окрашивания волос также много, как и стрижек, но самым популярным является мелирование (flashlight/streak), когда окрашиваются небольшие участки волос  (dye random pieces of hair). Есть еще такой вариант, как highlights и lowlights – это когда окрашивают уже большие участки волос, причем  ‘highlights’  — это светлые тона, а ‘lowlights’ – темные. Для тех, кто желает скрыть седину (cover grey hair) предлагают либо semi-permanent colour (оттеночный краситель), либо permanent colour (стойкую краску длительного действия), либо demi-permanent colour (интенсивный оттеночный краситель). Мастер должен подобрать тот цвет, который будет соответствовать родному цвету волос (match our own hair colour). Так что, если парикмахер спросит “What kind of colour do you prefer?” нужно ответить “I’ll choose demi-permanent highlight colour” или “I prefer semi-permanent colour to match my own”, или что-то в этом роде. Если вы знаете, как звучит ваш цвет на английском, например, caramel (карамель), hazelnut (каштан), chocolate (шоколад), brandy (бренди) и т.п., вы намного облегчите работу парикмахеру.

После того, как волосы будут окрашены, их тщательно промывают водой (thoroughly washed) или моют шампунем (shampooed), втирают бальзам в волосы (massage the conditioner into the hair). Некоторые женщины, особенно те, у кого сухие волосы (dry hair), просят нанести маску для волос (apply a masque), которая предотвратит повреждение волос красителем.

Укладка (Styling)

Парикмахер, как правило, стрижет волосы мокрыми (a wet cut), и некоторые предпочитают, чтобы волосы высыхали естественным образом (dry naturally), но большинство все же просят высушить феном (blow dry with a hairdryer). Многие приходят в парикмахерскую просто, чтобы вымыть волосы и красиво уложить их (to give a style) согласно моде: волнами (wavy), спиральками (bouncy), или сделать объемную прическу (voluminous hair). Другие — напротив, предпочитают выпрямить (straightening).

Если вы не знаете, как объяснить парикмахеру на английском, какую прическу вы хотите сделать, вам помогут следующие названия:

  • Afro – «афро» — как вы наверное догадались, это объемная прическа с мелкими завитками, как у африканских красавиц.
  • Bangs / fringe – челка.
  • Braid / plait – коса
  • Bun – волосы, собранные на затылке в пучок
  • Buzz cut – «ежик»
  • Cornrows – мелкие косички
  • Layers – длинные волосы, подстриженные волнами
  • Mohawk – ирокез
  • Part – пробор
  • Perm – перманент
  • Ponytail – хвост
  • Pigtails / bunches – два хвоста
  • Spiked – волосы торчком, беспорядочно уложенные, обычно коротко постриженные

Все о волосах и прическах на английском языке

1. Форма волос

curly hair – кучерявые волосы
wavy hair — волнистые волосы
straight hair – прямые волосы
bouncy – волосы спиральками
kinky hair – курчавые волосы

2. Длина и объем

length of hair – длина волос
short hair – короткие волосы
medium-length — волосы средней длины
long hair – длинные волосы
shoulder length – волосы по плечи
bald — лысый
voluminous hair – объемные волосы
thick hair – густые волосы
thin hair — тонкие волосы

3. Короткая стрижка

crew cut – коротка стрижка (ежик)
a basic bob – классическое каре
graduated bob – ступенчатое каре
a long bob – удлиненное каре
a layered bob – ложное каре
flattop — вид мужской стрижки
с ровно выстриженным верхом

4. Челка

Bangs / fringe – челка
choppy bangs – неровная челка (рваная)
side bangs – челка с боку
full bangs — полноценная челка

5. Какие могут быть проблемы с волосами

dandruff — перхоть
split ends — посеченные кончики
hair is oily — волосы жирные
hair is dry — волосы сухие
hair is flat — волосы не имеют объема
hair is too thick – волосы слишком густые
hair is too thin – волосы слишком тонкие
What product would you recommend for …. ? — Что вы рекомендуете от …?

6. Идти в парикмахерскую

to see hairdresser – пойти к парикмахеру
be going to Hairdressers – собираться к парикмахеру
barber – мужской парикмахер
barbershop – мужская парикмахерская
hairdresser – женский парикмахер
hair salon – женская парикмахерская

7. В парикмахерской:

I would like to (have or get)…. — Я бы хотел(ла)…

get bleached — осветлить
get hair dyed (colored) – покрасить
get the roots dyed – покрасить корни
get the hair cut – подстричь волосы
hide the grey hair – спрятать седину
get hair permed — сделать химию
get hair streaked — обесцвечивать или красить отдельные пряди волос
get hair styled — сделать прическу, уложить волосы
get hair straightened — выпрямить волосы
get hair curled — завить волосы
get hair layered — постричь лесенкой
get the flashlights — сделать мелирование
get the highlights – сделать мелирование в светлые тона, высветление
get the lowlights – сделать мелирование в темные тона, затемнение волос
to bob – сделать короткую стрижку, сделать каре
get the hair bobbed – коротко подстричь, подстричь под каре
get some of the weight off – убирать объем
dye random pieces of hair – окрашивать небольшие участки волос
cover grey hair – скрыть седину
cut one length – подрезать длину
to have hair extensions – наращивание волос
to give a style — уложить волосы
to get voluminous hair – объемные волосы
to get hair bouncy – волосы спиральками

Сушка
dry naturally – сушить естественным образом
blow dry with a hairdryer – сушить волосы феном

Цвет волос

match our own hair color – подобрать цвет волос
fair hair – светлые волосы
light hair – светлые волосы
blond hair – блондинистые волосы
blonde – блонд
sandy blonde – песочная блонд
pearl blonde – жемчужный блонд
ash blonde – пепельный блонд
matt blonde – матовый блонд
blonding cream – крем-блонд

light brown – светло русый
dark brown – темно русый
brown-haired – каштановые волосы
brunette (brunet — американский вариант) – брюнет /-ка
black hair — черный

red hair – рыжие волосы
flame red – пламенно рыжий
sandy hair – рыжеватые волосы
auburn – золотисто-каштановый, темно-рыжий

grey – седые волосы
white – белые (седые полностью)

caramel — карамель
hazelnut — каштан
chocolate — шоколад
brandy – бренди
damson – красновато-синий цвет, цвет сливы

Приспособления для волос

hairpin – шпилька для волос
hair spray – лак для волос
hairbrush – щетка для волос
hairdryer / hairdryer – фен
hairgrip, hair-slide – заколка для волос
hair spray – лак для волос
hair slide (barrette – американский вариант) – заколка для волос
hairpiece – накладка, парик

Глаголы
to wash – мыть волосы
to shampoo – намыливать шампунем
to color — окрашивать
to dye — красить
to tint – слегка окрашивать
to trim – подрезать, подстригать
to cut — подрезать
to brush — расчесывать
to comb — расчесывать
to backcomb – начесывать волосы
to tease – делать начес
to braid — заплетать
to do – делать прическу, укладывать
to set — укладывать
to style hair – делать прическу

Порядок описания волос:
1. Длина
2. Форма
3. цвет
Например: he has short wavy fair hair – у него короткие волнистые светлые волосы.

Разное…

Braid / plait – коса
Bun – волосы, собранные на затылке в пучок
Buzz cut – «ежик»
Cornrows – мелкие косички
Layers – длинные волосы, подстриженные волнами
Mohawk – ирокез
Part – пробор
Perm – перманент
Ponytail – хвост
Pigtails / bunches – два хвоста
Spiked (spiky) – волосы торчком, беспорядочно уложенные, обычно коротко постриженные
an updo — прически с поднятыми волосами
braids — косички
pigtails — косички по бокам (хвостики)
ponytail — конский хвост
dreads — дреды
shaved — побриться
a bun — короткий хвостик
ringlets — локоны, кудряшки
part — пробор
ends – кончики
untidy¬ – неопрятная
thinning — редеющие волосы
neat – опрятная
swept back — собранная назад

Блог The British Newspaper Archive Изучение Боба 1920-х годов

«Короткие волосы — не прихоть моды; это важно для приспособления к современному существованию», — так провозгласил парикмахер месье Эжен в 1929 году (« Британия и Ева », август 1929 года).

В этом специальном блоге, используя страницы из Архива британских газет, мы исследуем одну из самых культовых модных тенденций 1920-х годов — боб. Мы смотрим на его культурное влияние, его самых известных носителей и то, как женщины достигли и сохранили идеальный стиль стрижек.

Хотите узнать больше? Зарегистрируйтесь сейчас и исследуйте Архив

«Идеальный флаппер» — Коллин Мур | Tatler | 12 ноября 1924 г.

Вдохновленные такими актрисами, как Луиза Брукс, Клара Боу, Коллин Мур и Мэрион Дэвис, вскоре женщины во всем мире стали коротко стричься. Это был дерзкий вызов статус-кво и означало освобождение от культурных и идеологических атрибутов традиционной женственности.

Как сообщается в статье в журнале «Британия и Ева » в 1929 году, «когда женщина впервые обратила внимание на стрижку и подстрижение волос, возможно, она избавилась от большей части заботы, которую ее мать и бабушка заботились о том, чтобы их волосы были хорошо расчесаны». и причесаны.»

Женщины обходились не только волосами. Они отказывались от традиций.

Самый известный боб – актриса Луиза Брукс, пожалуй, больше всего запомнилась популяризацией боба | Иллюстрированные спортивные и драматические новости  | 2 июля 1927 г.

«Да, — говорит Антоний, оракул многих парижанок с наилучшей прической, — мы должны признать, что длинные волосы жили. Но теперь он определенно мертв». Эскиз | 11 января 1928

Очень современная мисс

Стрижка вскоре стала синонимом хлопушки — фигуры, которая перевернула с ног на голову традиционные представления о женственности. Хлопушка была веселой девочкой; она пила, курила, веселилась и поздно возвращалась домой.

Здесь, «фланпер-делюкс», Клара Боу (в комплекте с бобом) передает пять стадий опьянения в своем фильме «Танцующие матери», где она дает «очень живое изображение очень современной мисс» ( Illustrated Sporting and Драматические новости,  январь 1927 г. ).

Клара Боу в фильме «Танцующие матери» | Иллюстрированные спортивные и драматические новости | 1 января 1927

И не только Клара Боу стригла волосы. Женщины повсюду делали это. В 1923 На эскизе изображен портрет Мэрион Митчелл, дочери американского нефтяного магната. В сопроводительном тексте описывается, как Митчелл воплощает «пикантный стиль современной горничной — стрижка и платье с викторианским оттенком».


Марион Митчелл | Эскиз | 24 октября 1923 г.

Hair Wavers and Wonder Liquids

Итак, с ростом популярности стрижки «боб», как же женщины смогли добиться желаемой стрижки? 1920-е годы были самыми изобретательными из десятилетий, и газеты того времени показывают, что у женщин не было недостатка в инструментах, которые помогли бы им добиться желаемого внешнего вида.

Tatler | 14 апреля 1926 г.

Tatler в 1926 году рекламирует Hindes Hair Wavers «для стрижки и подстриженных волос» — «Природа сама по себе не завивает волосы, Hindes Wavers тоже должны внести свой вклад».

«Чудо-жидкость». «Лавона» была еще одним рекламируемым продуктом Tatler . Согласно копии, « волнистых стриженных волос делают девушку моложе и красивее, в то время как прямые, «тонкие» стриженые волосы придают ей более старый и несколько более суровый вид». блестящие и волнистые».0007

Парикмахеры также стояли в очереди, чтобы заявить о своем мастерстве в создании идеальной короткой стрижки. Стрижка «боб» обошлась бы вам в 6 гиней в Harrods ( The Sketch , июнь 1928 г.) и «выдерживала жаркую погоду, купание, постоянное расчесывание и мытье».

The Sketch 6 июня 1928 г.

И если вы не можете остановиться на бобе, Андре Хьюго в его Maison de Confiance может предложить вам «Победителей стриженых бобов» ( Британия и Ева, 19 июня29), что давало эффект боба без резкой потери волос.

Однако, согласно статье в The Tatler , «сегодня есть много женщин, которые горько сожалеют о том, что их волосы острижены, так как они потеряли свое очарование в их глазах». продукт, который мог бы помочь женщине, оплакивающей потерю локонов. Платиньон можно было купить за 4 фунта 4 шиллинга. Он был «умело придан к затылку» и создавал впечатление, что у владельца была длинная коса, а не короткий боб.

Эскиз | 20 июня 1923

Сожалеют ли об этом некоторые или нет, но стрижка «боб» была определяющим стилем десятилетия и до сих пор оказывает большое влияние на моду. Мало того, что это изменило мир стиля, его более широкое культурное значение означало, что женщины могли наслаждаться большей свободой самовыражения, избавляясь от всех хлопот, связанных с уходом за длинными волосами!

Нью-йоркские хористки (в комплекте с бобами) разрисовывают свои чулки | Эскиз | 9 апреля 1924 г.

bob%20haircut на польском языке — англо-польский словарь

«Когда я был маленьким, мой папа сделал мне бельгийские вафли, которые мы назвали Боб .

– Gdy byłem mały – powiedział – tata zrobił mi belgijskiego gofra, którego nazwaliśmy Bob .

Литература

Ладно, Боб , какого черта ты делаешь на своей крыше?

Добра Боб co robisz na swoim dachu?

OpenSubtitles2018.v3

«Ковабунга, Баффало Боб , — сказал я своему отражению и вдруг побежал в свой кабинет.

— Kowabunga, Buffalo Bobie — powiedziałem do mojego odbicia w lustrze i nagle pobiegłem do gabinetu.

Литература

— Я же говорил, что выиграю, — тихо сказал Блейки, наклоняясь к уху Боба.

– Mówiłem ci, że wygramy – powiedział cicho Blaikie, nachylając się do ucha

Boba . – Пшизнай сам.

Литература

Один за другим сотрудников редакции вызывали на Боб Офис Харраса, где Харрас сообщил им плохие новости.

Do gabinetu wzywano kolejnych pracowników, którym Bob Harras przekazywał złe wieści; jeden z nich zemdlał.

Литература

Я люблю Боба больше, чем своего отца.

Кочалем Боба bardziej niż ojca.

OpenSubtitles2018.v3

Я готов, Боб .

jestem gotów, Боб .

OpenSubtitles2018.v3

ЛАРРИ ФОСЕТТ Сколько еще , Боб ?

L A R R Y FAW C ETT: Ilu więcej, Bob ?

Литература

Лицо Мереана напряглось, а Ларель экстравагантно вздохнула, но они подтолкнули Морейн к

качающимся золотым украшениям.

Twarz Merean стена, a Larelle westchnęla ostentacyjnie, ale popchnęły Moiraine śladem rozkołysanych złotych ozdób.

Литература

«Это друг Боба , Юпитер Джонс?»

— Czy to przyjaciel Boba , Юпитер Джонс?

Литература

Он танцует на дорожке, как качающийся свет, ведет меня и ведет, прочь, дальше, дальше, во тьму.

Tańczy na ścieżce jak błędny ognik, prowadząc mnie na manowce, coraz dalej w ciemność.

Литература

Пока он смотрел вниз на то, что меньше всего хотел видеть, он был уверен, что Боб шевельнулся.

Właśnie kiedy spojrzał w dół na rzecz, którą najmniej chcial zobaczyć, Bob się poruszył.

Литература

Конечно, Боб , но ты должен поднять руку, как и все остальные дети.

Pewnie, Bob , эль musisz podnieść rękę, tak jak reszta klasy.

OpenSubtitles2018.v3

Но я вижу, где тебе очень сильно понадобится эта кроличья лапка примерно через минуту, Боб .»»

Coś mi jednak mówi, że już za chwilę sam możesz potrzebować te j лапки, Боб

Литература

Он собирался закрыть страницу этой ужасной главы своей жизни и стать Большой Девяткой0003 Боб снова крупный кормилец.

Właśnie mial zamknąć ten paskudny rozdzial swojego życia i znów stać się Wielkim Bobem , żywicielem rodziny.

Литература

Прилагается Боб Гаррет соглашается помочь — и, Боже, ты слушаешь там наверху?

Zakładając, że Bob Garrett zgodzi się pomóc.

.. o Boże, słuchasz tam na górze?

Литература

ГЛАВА 2 Боб Эрнандесу нужны были деньги.

– Nic, Sil – odparł z całkowitą pewnością. 2 Боб Hernandez potrzebował pieniędzy.

Литература

Как вы думаете, мистер Вини в безопасности, Боб ?

Myślisz, że Pan Weenie jest bezpieczny, Bob ?

OpenSubtitles2018.v3

Например, невинное замечание « Боб и Сью были бы хорошей парой» можно было бы повторить как « Боб и Сью — пара», даже если Боб и Сью ничего не знают о своих предполагаемых отношениях. романтика.

Na przykład rzucona mimochodem uwaga: „ Kasia i Paweł byliby dobraną parą” może zostać powtórzona w takiej postaci: „ Kasia i Paweł są parą” — выбор żadne z nich nie wie o swym domniemanym związku.

jw2019

Дети должны быть в постели, Боб .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *